Музика. Сонце. Драйв. Життя у стилі "reggae".... Це все - Flyzzza!!!Привіт усім шанувальникам творчості Flyzzza! Вітаємо вас на форумі найсонячнішого в музичній історії України гурту! Цей форум є місцем перебування та мешкання усіх прихильників, фанів та фанок, а простіше кажучи - флайзззян! І не тільки: запрошуємо до спілкування усіх, хто має думку та хоче її висловити!!!
"С легким паром" на українській - повний маразм і знущання... а от американські фільми на українській то фірма... хоча теж як які... все залежить від компанії-перекладача...а загалом зараз качаємо фільми з українським перекладом...
Відправлено: 15.04.08 00:42. Заголовок: а чому то "..у н..
а чому то "..у нас відбулася важлива подія, а всі мовчать"?? вона вже давно відбулась, ще рік тому таку акцію розпочали і я був одним із підписантів: зарікся і не ходив в кінотеатри на фільми з рос-ким перекладом,та врешті і зараз не ходжу. хоча дійсно, все підряд не варто українізувати, деякі класичні фільми краще дивитись в оригіналі, особливо старенькі "савецькі" кінокомедії Гайдая, такі епічні та історичні фільми як "17 миттевостей весни", "Три мушкетери", "Вязень замку Іф" та ще багато подібних...
Пост N: 89
Info: Класний чувак
Звідки: Україна, Київ
Рейтинг:
1
Відправлено: 15.04.08 09:32. Заголовок: Я також повністю з в..
Я також повністю з вами згідний. Старі фільмиЮ та й взагалі російські краще дивитися в оригіналі, а всі інші з перекладом. Доречі, теперішній український переклад набагато кращий за російський. Особливо я це відчув на Сімпсонах в кіно, українською я весь фільм тримався за живіт, а російська версія виявилася нудною. В мене є сайт, де можна безкоштовно скачати фільми та мультфільми українською в чудовій якості http://infostore.org/user/Stawr
Відправлено: 16.04.08 21:01. Заголовок: Я за те, щоб всі філ..
Я за те, щоб всі фільми на Україні були українізовані. Питання лише в якості перекладу. Не уявляю собі француза або німця, які дивляться кіно на польській чи іспанській мові!.. А багато хто в уряді, підписуючи відповідні розпорядження про переклад закордонного (окрім російських фільмів) кіно на українську, не розуміють, що цим самим вони збільшують частку російського кіно в нас в країні і зменшують кількість перекладених на українську закордонних.. Прикро... Ще б так росіяни дивились наші старі фільми на рідній для нас мові!
Пост N: 100
Info: Класний чувак
Звідки: Україна, Київ
Рейтинг:
1
Відправлено: 17.04.08 15:06. Заголовок: Не знаю... Але знаю ..
Не знаю... Але знаю точно, що треба піднімати вітчизняний кінематограф, а то москалі вже забембали зі своїми бригадами, гамбітами та боями з тінню! Доречі 100!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Пост N: 19
Звідки: Україна, Дніпропетровськ
Рейтинг:
0
Відправлено: 18.04.08 21:01. Заголовок: Сімпсони на укр. мов..
Сімпсони на укр. мові дійсно кращі! :) Смачніше звучать їх жарти!)) Так, я за український переклад! Усі переваги тут вже було достатньо перелічено... Та ось російські фільми перекладати... - це вже неподобство.. Звичайно, я - патріот своєї країни, рідної мови і т.інше, але бачити знайомі з дитинства обличчя і чути чужий голос.... ммм.... це не потрібно...
А взагалі-то треба розвивати український кінематограф, знімати якісні українські фільми... Чомусь на "Штольні" все зупинились... Чому?...
Хоча можливо я помиляюсь... Може, все-таки зараз щось знімають?
Відправлено: 24.04.08 13:22. Заголовок: Leila пише: Та ось ..
Leila пише:
цитата:
Та ось російські фільми перекладати... - це вже неподобство.. Звичайно, я - патріот своєї країни, рідної мови і т.інше, але бачити знайомі з дитинства обличчя і чути чужий голос.... ммм.... це не потрібно...
А ти хочеш щоби твої діти через надцять років так сказали? бо твоє сьогодення є їхнім дитинством
суперечлива тема звичайно що усі нові фільми варто перекладати українською.. а от уже ті класичні - я би залишив мовою оригіналу, у випадку фільмів історіїї СРСР - російською.
Всі дати у форматі GMT
2 час. Хітів сьогодні: 2
Права: смайли так, картинки так, шрифти нема, голосування нема
аватари так, автозаміна посилань вкл, премодерація відкл, правка нема